What is the difference between encore and toujours




















Lawless French » Grammar Lessons. Par exemple… Il est toujours en France. Je travaille toujours comme au pair. Le verre est toujours plein. The glass is still full. Je travaille encore comme au pair. Le verre est encore plein. Elles ne sont pas encore parties. The uses noted in parenthesis would be acceptable for the adverb noted, though the word not in parenthesis is a better fit for the true meaning intended. The French adverb encore has a number of meanings.

It can be used to mean again , another, more, even, or still. Again can be translated by encore une fois or by de nouveau. Another or More. When the noun is plural or uncountable, use encore de. Even or Still. The French adverb toujours has several meanings. It may mean always, anyway, anyhow, at least, or still. The adverb always is often translated into French using toujours. Anyway, Anyhow, or At least.

If you are trying to confirm or support an idea, use toujours as you would anyway or anyhow. While encore can be used for the word still , in this sense toujour is a bit more accurate of a translation. Now that we've looked at encore and toujours separately, let's compare them in two special circumstances: still and yet.

Either toujour or encore can be used in a translation of still. As mentioned earlier, toujours is slightly more accurate. Still is translated by encore when it modifies an adjective. When yet is negative and interchangeable with still , use pas encore or toujours pas. However, keep in mind that pas encore is more accurate as it is a negative adverb that means not yet.

Actively scan device characteristics for identification. Use precise geolocation data. Select personalised content. Create a personalised content profile. Measure ad performance. Select basic ads. Create a personalised ads profile.

Select personalised ads. Apply market research to generate audience insights. Just your typical francophile. If you have any topics you'd like me to discuss, feel free to let me know!

Il est toujours plus grand que moi. He was taller than me and he still is or whenever we mesure ourselves, he always ends up being taller than me This one would make more sense with faster instead of taller for exemple. French Language Blog.

Thank you! Please check your inbox for your confirmation email. You must click the link in the email to verify your request. So Many Confusing Pairs! Encore vs. Toujours And now the fun part. Still This word can be translated as toujours and encore , though toujours is more accurate.



0コメント

  • 1000 / 1000